28.03.2020, 04:00
Platon.Asia

Мировой опыт полиязычия

Государственный язык: чем больше, тем лучше?

В подавляющем большинстве стран мира языковая политика выстраивается исходя из необходимости владения двумя или несколькими языками. Значительная часть населения земного шара (около 70%) в той или иной степени относится к билингвам, или полилингвам. Почти четверть государств мира являются билингвистическими странами. Около 56% жителей Европы говорят на двух языках, 28% - на трех. При этом доминирующим вторым языком изучения в Европе является английский язык. Причем каждые 5 лет в Европе на 9% увеличивается количество людей, владеющих двумя языками. В этом, собственно, проявляются веяния современной эпохи глобализации, когда стираются языковые, культурные и другие границы, разделяющие народы мира.

В связи с этим интересен факт распространения билингвизма, например, в США. В этой стране билингвизм не является следствием специальных программ государственной языковой политики. В Соединенных штатах Америки нет школ, где предметы преподаются на этнических языках американцев. В США реализуется так называемая языковая политика «англоконформизма», ориентированная на ассимиляцию миноритарных языков. Единственным языком обучения во всех учебных заведениях всех уровней является только английский язык. Сочетание преподавания на английском языке с преподаванием общественных дисциплин (граждановедения и т.д.) приводит к тому, что практически каждый выпускник американских школ становится англоязычным американцем, несмотря на сравнительно недавнее еще незнание английского языка.

Иммигранты, создавшие облик современной Америки, уже во втором поколении стали забывать свои родные языки, этнические традиции, пройдя аккультурацию в американской культуре. Но, несмотря на это, в США есть факты развития многоязычия, когда наряду с английским языком используются языки таких уже фактически сформировавшихся диаспор, как китайская, русская, мексиканская, кубинская (латиноамериканские диаспоры) и др. Билингвизм языкового поля США можно проследить на примере их южных штатов (Флорида, Калифорния, Техас). После массовой волны иммиграции кубинцев, мексиканцев в южные штаты США, в них испанский язык прочно занял позиции второго языка. В результате взаимообмена английского и испанского языков на юго-западе США возник феномен Spanglish’а (смесь английского и испанского языков), носителем которого является также значительная часть англоязычной молодежи. Такие же явления (феномен взаимообмена английского и национальных языков иммигрантов можно наблюдать и в других районах США (г. Нью-Йорк и т.д.)).

На наш взгляд, основой широкого распространения испанского языка в США стало в первую очередь не наличие значительных масс испаноязычных иммигрантов, а фактор роста популярности латиноамериканской культуры. Данный вывод обосновывается тем, что активная «англизация» иммигрантов (переход иммигрантов США на употребление в повседневной житейской практике исключительно английского языка) в большинстве своем происходит благодаря высокому культурному, социально-политическому и социально-экономическому статусу английского языка. Не случайно большинство специалистов рассматривают стирание многоязычия в пользу одноязычия как процесс аккультурации, то есть когда человек переходит к монолингвизму на основе растворения в культуре выбранного им языка.

Культурные факторы билингвизма наиболее ярко проявились в соседней с США Канаде. Данная страна официально относится к билингвистической стране. Почти 18% канадцев являются билингвами, тогда как в 1971 г. их было 13%. В этой стране с 7 июля 1969 г. официальными языками являются два языка – английский и французский. К такому положению вещей франкоканадцы шли достаточно длительное время, начиная с XIX в. Оба этих языка, согласно «Закону об официальных языках», обладают равноправным статусом в государственных учреждениях и т.д. В 1982 году в Конституцию Канады внесли положение о равноправии английского и французского языков и праве франкоканадцев получать образование на родном языке, невзирая на место жительства.

Французский язык распространен в большей мере в провинциях Квебек, Нью-Брансуик и Онтарио, поскольку большинство тамошних жителей являются этническими французами и их культура своими корнями также является французской. Кроме того, основой хорошему развитию французского языка в Квебеке является языковая политика, реализовывающаяся в данной провинции Канады. В Квебеке принята «Хартия о защите французского языка», по которой принято ряд программ, постановлений, за реализацией которых следят 4 специализированных государственных органа. Согласно этой Хартии, например, запрещены заимствования из английского языка, исключая заимствования из официально зарегистрированных торговых марок. По этой Хартии любого рода надписи на французском языке должны быть крупнее, чем на английском языке. В свое время в Канаду прибыло значительное количество иммигрантов, украинского происхождения. Поэтому несколько десятилетий назад предпринимались попытки придать украинскому языку статус третьего государственного языка. Но уже третье-четвертое поколение украинцев стало говорить только на английском и тем самым такие планы канули в небытие. Данное обстоятельство обусловлено большей функциональностью английского языка, имеющего прочные экономические основы в канадском обществе в виду того, что соседние США являются главным экономическим партнером Канады.

Одним из примеров устойчивого и стабильного полилингвизма является Швейцария, где государственными языками признаны немецкий, французский, итальянский. Ретороманский язык признан языком официального общения с его носителями. (В мировой практике юридические термины «официальный язык» и «государственный язык» используются как синонимы.) Хотя германо-швейцарцев, немцев и австрийцев - 64% от всего населения Швейцарии; франко-швейцарцев и французов - 18%, итало-швейцарцев и итальянцев - 10%, ретороманцев — 0,8%. Главную роль в развитии полилингвизма в стране играет система образования, согласно которой, обучение на втором национальном языке является обязательным, начиная с начальной школы. Такое состояние языкового пространства этой страны закреплено на уровне Федеральной конституции.

Вместе с тем, согласно мировой практике, юридическое равноправие языков не является достаточным условием их равновесия. Например, в Швейцарии менее 1% населения (чуть более 50 тыс. человек) говорит на официально признанном ретороманском языке. В то время как в соседней Италии этот язык официально не признан, хотя здесь на нем говорят более 700 тыс. человек. В Швейцарии, помимо ретороманского, официально признанными являются французский, немецкий и итальянский языки, которые являются одними из основных европейских языков. Соответственно, социальный статус ретороманского языка в Швейцарии уступает социальному статусу этих языков.

В Финляндии, на основе специального закона, принятого в 1922 году, признаны государственными два языка — финский и шведский. Между тем большинство населения этой страны говорит на финском языке. Шведским владеют 5,5% населения. Но до 1809 года шведский язык был единственным официальным языком Шведской Финляндии. Затем, начиная с этого года до 1917 года, официальными языками Финляндии, входившей тогда уже в состав Российской империи, стали шведский, финский, а также русский языки. Впоследствии, после обретения независимости, на протяжении не одного десятка лет в Финляндии укреплялись позиции финского языка посредством законодательных мер. Впрочем, параллельно предпринимались меры по развитию и шведского языка. Так, с 1968 года шведский язык в обязательном порядке изучали в начальной школе.

Впоследствии, начиная с 2000-х годов, шведский язык постепенно стал вытесняться из государственной жизни Финляндии. В эти годы, к примеру, правительство страны отменило постановление об обязательной сдаче выпускного экзамена в школе по шведскому языку. В настоящее время в Финляндии внедряются планы касательно того, чтобы в образовательной программе начальных школ вместо обязательного изучения шведского языка был отдан приоритет изучению других иностранных языков. Таким образом, анализ большинства случаев из мировой практики развития би- и полилингвизма показывает, что ключевыми инструментами в этом процессе были политические решения и создание определенной политико-правовой базы.

В этом плане можно было бы сделать в Казахстане государственными, помимо казахского и русского, также языки некоторых центральноазиатских народов... 

 

Редакция

 

Фото: с открытых источников 

Мнение